我因为有潮州话的底,听福建话勉强还行,平日都是用很烂的福建话出外跟人沟通。一般到了第二,第三句就转华语。
一天,带孩子去路边买糕点。
印裔老板问:“爱贵列”?
儿子转头问我,这个糕点叫贵列吗?
“爱贵列”就是要几个。这个一定要学,去到槟城任何一个角落,摊贩都是问这句的。
儿子吓到:哗,这里连印度人都会讲福建话,我一句都不懂,怎么办?
慢慢来吧。妈妈我也在学习中。
等以后交个道地的槟城女朋友,你就不只爱贵列了!
****
但其实我一直搞不懂“爱贵列”跟“爱贵爹”的差别。
所以,搬家第一周,我就开始在巴杀学福建话。我坚持自己先用福建话学买东西。入乡随俗嘛。
我是这么学习的。去到巴杀,先站一旁,眼观四方,耳听八方。看别人怎么讲,怎么买。
有时是“爱贵列”,有时又是“爱贵爹”。列与爹,我还是分不清啊。
啊,轮到我了。心跳得有点快。我要说爹,还是列呢?
于是像个小孩子,小小声的,伸出手指,指名要的数目,然后,再含糊的说”爱XX列/爹”。
怕小贩不明白,手指伸得长长的。再不明白,华语还是说出来吧!
一天去买Apom Balik,阿姨看来很亲切。于是大胆向她请教福建话,这个“列”与“爹”的分别。
哦,原来“爹”是要几片,“列”是要几个。要看物品的形状而定。
学到了!
像个幼儿园学生般,我为了学到新用词而感到兴奋莫名。去到巴杀,总是先研究要买的物品形状,是爹还是列。
下次买东西,无需伸手指了!
学福建话,成了我槟城新生活的小乐趣。
下回,KL来的C9在槟城巴杀受挫记。。。。
16 条评论:
你最先要搞清楚发音的是:
鸡饭= Gay Bui
加饭= Kay Bui
我怡保同事就是要小贩帮他 “加饭”,最后来了一盘 "鸡饭"。。。。
你好认真享受全新生活.
这2篇都看得好溫馨.
Han,谢谢,学习了。
暂时出外叫餐我都讲华语,免得叫错啊。说到饮食,槟城跟吉隆坡又有很多不同,两地同样的面食名字,捧出来,吃下去才知道味道差别太大,看来又要开帖分享了。
可爱妈,搬家的乐趣就在这里。
日子到哪里去都是平凡的,要过得新鲜有趣,需要用心体验。
有时候一点小发现,小学习,足以让我开心半天。
我觉得在国内生活,各地文化都有不同的地方,细心发掘,还蛮有趣的。
还有“爱贵调”,就是要几条、爱贵播=要几盘、爱贵娃=要几碗,哈哈哈!
这是槟城可爱的地方!不止福建话,有些uncle的英语还很好。-.-'
大学的时候,我记得某次和好姐妹在城里迷路了,问一个在神庙面前卖香烛的中年大叔。我们用中文问,uncle很亲切地用一口流利的英语回答,把我们吓了一下。
我好爱槟城。
Samantha,这个爱贵X,确实很好玩。我都是先教孩子这些。
其实出外可以讲华语,但讲福建话,感觉就是不一样。有时我用福建话跟陌生人沟通,竟然都说得通,还聊起来,真高兴啊。
就是这种小高兴,让我在这里找到乐趣。
小老鼠,槟城人语言都不错。有时我广东话脱口出,对方也能回一口流利的广东话。
下次来槟城玩吧!
吉隆坡(福建炒)=槟城(大碌面)
吉隆坡(虾面)=槟城(福建面)
吉隆坡(LAKSA)=槟城(咖哩面)
吉隆坡(ASAM LAKSA)=槟城(LAKSA)
吉隆坡(KOPI 雪)=槟城(KOPI PENG)
吉隆坡(茶雪)=槟城(sing kat teh)
吉隆坡(???)=槟城(福建炒=黄面参米饭炒酱油)
吉隆坡(鸳鸯)=槟城(炒河粉,BY DEFAULT 是河粉参米粉)
吉隆坡(卤面是白色的卤汁炒黄面)=槟城((卤面是黑色的卤汁淋上烫熟的米粉参黄面)
槟城的面类大多数都是 黄面参米饭(叫法是米粉面),除非你注明净黄面(福建话发音: Kana Mee)或净米粉(Kana Bee Hoon)
槟城福建面(虾面)有一种叫法是卤参汤,即一半卤汁一半虾汤
HAN,谢谢你来我家教我福建话及槟城文化。你真可以开班了!
我开班收费,货真价实,童叟无欺 (要骗也骗C9。。。)
订正:
槟城的面类大多数都是 黄面参米饭 =黄面参米粉
如果不确定怎样讲,就说爱贵列最“稳”。
我朋友是广东人 一点福建话都不行 几年前搬去槟城 现在福建话说得很溜了!加油!!
楼主:
你这个“爱贵列”和“爱贵爹”要怎么分很简单。
“列”与普通话的“个”同义;“爹”就是指“块”的意思。
与马来西亚广东人的广东话说法来比较就是:
“爱贵列”= “爱几个”(广东话)
“爱贵爹”= “爱几块”(广东话)
-老叔-
谢谢老叔的教导!
发表评论